CATTI考试355个帖子
+加入小组

一枚大三学生的CATTI通关经验—有老师辅导,事半功倍

catti 考试

发表于 2017-08-08 / 1295次查看 米姐

翻译米学员:李佳欣


晒成绩:


李佳欣.png


1.考CATTI三笔的原因


今年大三,马上大四,考研,但又觉得万一考不上找工作拿个证书也稍微有点底气。我口语和听力不太好,所以报的三笔,没报三口。


2.考CATTI三笔的资料


当时买了四本那个配套的教材,两本教材两本配套练习题,但基本上都没怎么看。大家一开始不知道怎么复习,所以都一股脑的奔着买书了。跟着翻译米老师的节奏走就好了,老师会给相应的资料和练习题,网上也有很多翻译资料,所以也不一定非要买教材,关键把自己看过的东西都记住就好了。


3.CATTI三笔综合


报翻译米课程班之前,一个老师说,综合绝大部分同学综合都能过,但是有很多同学因为就差几分挂了实务。所以我综合并没有复习太多,只是大概前一个多星期开始做了几套卷子,卷子资料也是同学在网上找的。最后考试的时候一看难度跟自己做的那几套卷子难度也差不多,所以当时综合考完还是比较有把握的,觉得肯定能过,就是分多分少的问题。


4.CATTI三笔实务


因为大多数人都挂在了实务上,所以我报的翻译米课程是专攻实务的。班里有班主任,几位任课老师,学习组长,跟初高中上课似得,老师组长都很负责。几位任课老师又分上不同的课程,有讲真题的老师,有语言知识积累的老师,有分模块讲高频短语翻译的老师。总得来说,上课的时候老师是按类型讲的,一节课讲经济,一节课讲政治,一节课讲环境保护这样,跟官方教材那种形式一样,老师讲的背景知识很足,不懂的可以直接提出来老师解答。这样实务的时候不管考哪篇文章,自己也学会联系背景大胆翻了。老师讲课的时候会讲考试的时候怎么抓分,讲考点在哪,所以我考试的时候觉得有几个单词,短语用的挺好挺有意思,可能是考点,就做了个标记,等下翻译的时候重点翻这几个有标记的。


老师每周会有留作业,我每次都是下午两点开始翻译老师的作业,不查手机只翻词典,适应一下考试时候的情况。交完作业老师会批改,批改地很详细,所以我就知道我的问题在哪了。老师当时批改我作业说我翻译腔比较严重,现在我还一直注意着这个问题。考试的时候我英译中译的比较仔细,但是因为词汇量小,不敢确定单词的意思,所以没少翻词典,但是翻译下来觉得不是很难。中译英我时间不够了,没来得及检查,我平时又老是粗心拼错单词或者单复数没配合,所以害怕就这么挂了。幸好也没挂。翻词典的时候最好把那一页折一下,因为通篇文章都是什么研发,制造,开发,研制这些一个意思的词,换着几个单词用就不会重复了,折一下就不用等下再翻了,很方便省事,考试的时候时间是很宝贵的。


5.意外收获


在讲课的时候老师还会介绍一些网站啊,词典啊之类的,这都是我不知道的。老师们能力都很强,讲课的时候不知道哪句话对我就很有帮助。虽然上课是专攻三笔的,但是老师也会讲到翻译技巧,英汉差别等其他的内容。我是英语专业,但不是翻译专业,所以老师上课讲的这些技巧之类的,这些学校里老师都讲不到。前两天成绩出来我还是很开心的,也给自己考翻硕增加了点信心。



0 评论

评论

发表评论

发表帖子
showMod:0
回到顶部
机构Code:85267